2017年1月30日 星期一

泰語常見口頭禪

泰語常見口頭禪
Part 1
轉載自http://th.hujiang.com/new/p567464/
บ้า 喜歡你還是討厭你?
泰語中的บ้า使用比較廣泛,有一詞多意的特點。比較常見的就是在日常交際中,女生比較喜歡使用บ้า來表達各種情緒,想知道女生在不同的情況下說這個詞都表達什麼意思嗎?一起來看看吧!

泰語中的บ้า使用比較廣泛,有一詞多意的特點。比較常見的就是在日常交際中,女生比較喜歡使用บ้า來表達各種情緒,男朋友的幾句甜言蜜語就會讓她說出一個“บ้า”出來,當然,不是在責怪男生的不對,而是表達一種對男生的話的一種認同而已,臉上微笑,內心流露出無比的幸福。也中文中女生嬌氣的時候喜歡說的“討厭!”較接近。

在說บ้า的時候,當然也要視情況而定,一般บ้า是很多女生的口頭禪了,沒有什麼具體的意思。既不指責他人,也沒有什麼內心的不滿。只是一句尾而已。บ้าหรอ

當然大多時候,บ้า的意思還是指向指責,氣憤,不認同的意思。對應的中文意思也就是“瘋子,可惡,神經病,有病。”什麼的。ไอ้บ้า

所以,如果女生對你說บ้า的時候,你一定要好好區分哦。也許你的白雪公主就在你的面前哦。
เซ็ง 討厭!
เซ็ง/seng/ 無聊
1、“เซ็ง”在詞典裡的解釋是:變涼、變味的食物
2、“เซ็ง”是純泰語詞彙,意思是淡而無味,隱身為沒有值得激動的事情,沒有動力去做某事。เซ็ง這個詞在口語裡運用很廣泛,恐怕沒有那個人可以說從小到大沒用過這個詞。
3、“เซ็ง”是一種心理感受,表現是比較煩躁,也包含有壓抑,什麼都提不起興趣,對自己正在做的事情,自己目前的狀況感到厭倦。

        這種感覺還分3個層次哦:

        第一層是暫時性的,原因可能是生活無聊,感覺無事可做,如等了一兩個小時的公車,        卻無事可做,就會覺得越等越煩躁,這種時候用เซ็ง還有可愛的一面;
        第二層次的เซ็ง是一種厭倦,對周遭事物感到厭倦的心態,如每天重複同樣的工作,學習      枯燥的內容,遇到同樣的人,這種เซ็ง就比較嚴重得多;
        最後也是最嚴重的,就是對世界感到厭倦,對生活感到絕望。

ซวย ซวยจริง真倒楣!
มั่ว 犯糊塗
ชิว ๆ 一般加在動詞或者名詞後面表示隨意的、隨性的意思,或是สบาย ๆ 舒舒服服的安安逸逸的。
"ฮิต"這個詞就是借英文中的"Hit"一詞變為了泰國年輕人口中常用的詞語。因為泰國年輕人覺得在母語中夾雜英文十分潮流,所以這個詞用的頻率很高。
"ฮิต"一詞在此表示受歡迎的、火熱的、熱銷的。例如:เพลงฮิต暢銷金曲 หนังฮิต熱門影片 ของฮิต熱銷物品
今天教大家一個超級時髦的俚語ฮิต 火熱”。當面對泰國友人時這個詞彙從你嘴裡脫口而出,不僅讓他們覺得你的口語超咱而且讓他們感覺到你很潮哦!
泰語中很喜歡借外來詞改變音調後變為自己國家的語言。


Part 2 
轉載自http://thai.tingroom.com/cihui/tycych/7153.html

笨蛋一個!คนงี่เง่า
閉嘴!หุบปาก
表裡不一 ปากไม่ตรงกับใจ
別催我!อย่าเร่งฉัน
別放在心上 ไม่ต้องเอามาใส่ใจ
別害羞嘛 ! ไม่ต้องอายนะ
別管他! อย่าใส่ใจเขา
別裝了! ไม่ต้องแสแสร้งแล้ว
別鬧了หยุดโวยวาย
別想騙我!อย่าได้คิดหลอกฉัน
不要臉! หน้าไม่อาย
不關我的事 อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน
不許碰อย่าแตะต้อง
不一定啦! ไม่แน่หรอก!
吵死了!อึกทึกจะแย่
常有的事! มากเรื่องจริงๆ
出師不利 ก้าวเท้าผิด*
猜猜看! เดาดูสิ
答對了 ตอบถูกแล้ว
打個折吧! ลดราคาสักหน่อยนะ
打擾了!รบกวนแล้ว
得了吧!เถอะน่า
懂了嗎เข้าใจแล้วยัง
對不起 ขอโทษ
都是你害的!ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ
放鬆一下!ผ่อนคลายสักหน่อย
放心!วางใจเถอะ
分手吧! เลิกกันเถอะ
改天吧! วันอื่นเถิด
乾脆點! เอาตรงๆ,พูดตรงๆหน่อย,เด็ดขาดหน่อย
真沒禮貌! ไร้มารยาทจริงๆ
祝你好運!  ขอให้โชคดี
按道理說  ตามหลักแล้ว
別提了  เลิกพูดเถอะ
不瞞你說  พูดตามตรง
動不動  เอะอะก็
過了頭 เกินไป

…就不錯了ก็ไม่เลวแล้ว

沒有留言:

張貼留言