2017年1月30日 星期一

原來這些泰語單詞還有言外之意(泰語流行語)








...原文轉載自http://th.hujiang.com/new/p790130/
你造不?原來這些泰語單詞還有言外之意! 2016-06-27 11:00:00

"咦?有什麼好笑?",你體會過被隔絕於"眾人皆知"的氛圍中,而自己卻獨排狀況外嗎?這就像是和長輩間的世代隔閡,而泰語詞依附著流行文化的誕生,也是人們日常的嘲諷嘻笑的一部分,要如何分辨是否被開了玩笑?當然就是要趕緊跟上泰潮流了~

ภาษาไทยเป็นภาษาที่ซับซ้อนหลากหลายมีคำแปลกๆศัพท์ใหม่ๆเกิดขึ้นมาตลอดเวลาโดยเฉพาะกระแสจากเรื่องไดอารีตุ้ดซี่ทำให้เกิดคำศัพท์ใหม่ๆเกิดขึ้นมาหลายคำอย่างเช่นคำว่าเทที่พูดกันทั่วบ้านทั่วเมืองหลังจากนั้นก็มีคำศัพท์ใหม่ๆที่มาจากละครอีกหลายเรืองบ้างก็เรียกตามคาแรกเตอร์ตัวละครใครไม่ได้ดูก็ถึงกับเอ๋ออะไรของเธอเทอะไรมาๆเราจะรวบรวมคำศัพท์ใหม่ๆรู้ไว้่จะได้ไม่งง


泰語是一門複雜的語言,隨時有許多新奇怪異的詞彙在生成,尤其在《娘娘腔的日記》中誕生的流行語,像是「te」這字,風靡了大街小巷,此後,在許多泰劇中造就了新詞,還模仿劇中人物說了起來,若是有誰沒跟上潮流,大概會有這樣的反應"你幹嘛?te什麼? "我們匯集了這些新字,知道了就不用在困惑囉!

ลำไย แปลว่า รำคาญ
龍眼 代表 麻煩、打擾
กล้วย แปลว่า ง่าย
香蕉 代表 簡單
เงาะ แปลว่า งง
紅毛丹 代表 困惑
แตงโม แปลว่า อ้วน
西瓜 代表 肥胖
ส้มแปลว่า เสือก
柳橙 代表 厚臉皮
มะม่วง แปลว่า โง่
芒果 代表 愚蠢
ละมุด แปลว่า เนียน
人心果 代表 融入
เชอร์รี่ แปลว่า กระหรี่
櫻桃 代表 咖哩(形容那些到處勾的女人)
อ้อย แปลว่า แรด.อ่อย
甘蔗 代表 想引誘(誰)
มะนาว แปลว่า มโน
檸檬 代表 思想、多想
เทแปลว่า โดนทิ้ง
te 倒 代表被拋棄
นกแปลว่า อ่อยเขาแต่เขาไม่เอา
鳥 代表 誘惑某人但不被接受
เอ็นจอย แปลว่า ตอแหล
Enjoy(泰劇"好朋友狠朋友"中的角色) 代表 批評人說謊、不誠實
คำเหล่านี้ไม่อาจระบุชัดเจนได้ว่าใครเป็นผู้บัญญัติขึ้นมาเป็นคนแรกแต่ก็ถือเป็นสีสันให้กับภาษาไทยในยุค2016
這些字詞可能不會那麼清楚區分誰是創始者,但就當作是來豐富2016年的泰語詞彙吧!
本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

泰語常見口頭禪

泰語常見口頭禪
Part 1
轉載自http://th.hujiang.com/new/p567464/
บ้า 喜歡你還是討厭你?
泰語中的บ้า使用比較廣泛,有一詞多意的特點。比較常見的就是在日常交際中,女生比較喜歡使用บ้า來表達各種情緒,想知道女生在不同的情況下說這個詞都表達什麼意思嗎?一起來看看吧!

泰語中的บ้า使用比較廣泛,有一詞多意的特點。比較常見的就是在日常交際中,女生比較喜歡使用บ้า來表達各種情緒,男朋友的幾句甜言蜜語就會讓她說出一個“บ้า”出來,當然,不是在責怪男生的不對,而是表達一種對男生的話的一種認同而已,臉上微笑,內心流露出無比的幸福。也中文中女生嬌氣的時候喜歡說的“討厭!”較接近。

在說บ้า的時候,當然也要視情況而定,一般บ้า是很多女生的口頭禪了,沒有什麼具體的意思。既不指責他人,也沒有什麼內心的不滿。只是一句尾而已。บ้าหรอ

當然大多時候,บ้า的意思還是指向指責,氣憤,不認同的意思。對應的中文意思也就是“瘋子,可惡,神經病,有病。”什麼的。ไอ้บ้า

所以,如果女生對你說บ้า的時候,你一定要好好區分哦。也許你的白雪公主就在你的面前哦。
เซ็ง 討厭!
เซ็ง/seng/ 無聊
1、“เซ็ง”在詞典裡的解釋是:變涼、變味的食物
2、“เซ็ง”是純泰語詞彙,意思是淡而無味,隱身為沒有值得激動的事情,沒有動力去做某事。เซ็ง這個詞在口語裡運用很廣泛,恐怕沒有那個人可以說從小到大沒用過這個詞。
3、“เซ็ง”是一種心理感受,表現是比較煩躁,也包含有壓抑,什麼都提不起興趣,對自己正在做的事情,自己目前的狀況感到厭倦。

        這種感覺還分3個層次哦:

        第一層是暫時性的,原因可能是生活無聊,感覺無事可做,如等了一兩個小時的公車,        卻無事可做,就會覺得越等越煩躁,這種時候用เซ็ง還有可愛的一面;
        第二層次的เซ็ง是一種厭倦,對周遭事物感到厭倦的心態,如每天重複同樣的工作,學習      枯燥的內容,遇到同樣的人,這種เซ็ง就比較嚴重得多;
        最後也是最嚴重的,就是對世界感到厭倦,對生活感到絕望。

ซวย ซวยจริง真倒楣!
มั่ว 犯糊塗
ชิว ๆ 一般加在動詞或者名詞後面表示隨意的、隨性的意思,或是สบาย ๆ 舒舒服服的安安逸逸的。
"ฮิต"這個詞就是借英文中的"Hit"一詞變為了泰國年輕人口中常用的詞語。因為泰國年輕人覺得在母語中夾雜英文十分潮流,所以這個詞用的頻率很高。
"ฮิต"一詞在此表示受歡迎的、火熱的、熱銷的。例如:เพลงฮิต暢銷金曲 หนังฮิต熱門影片 ของฮิต熱銷物品
今天教大家一個超級時髦的俚語ฮิต 火熱”。當面對泰國友人時這個詞彙從你嘴裡脫口而出,不僅讓他們覺得你的口語超咱而且讓他們感覺到你很潮哦!
泰語中很喜歡借外來詞改變音調後變為自己國家的語言。


Part 2 
轉載自http://thai.tingroom.com/cihui/tycych/7153.html

笨蛋一個!คนงี่เง่า
閉嘴!หุบปาก
表裡不一 ปากไม่ตรงกับใจ
別催我!อย่าเร่งฉัน
別放在心上 ไม่ต้องเอามาใส่ใจ
別害羞嘛 ! ไม่ต้องอายนะ
別管他! อย่าใส่ใจเขา
別裝了! ไม่ต้องแสแสร้งแล้ว
別鬧了หยุดโวยวาย
別想騙我!อย่าได้คิดหลอกฉัน
不要臉! หน้าไม่อาย
不關我的事 อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน
不許碰อย่าแตะต้อง
不一定啦! ไม่แน่หรอก!
吵死了!อึกทึกจะแย่
常有的事! มากเรื่องจริงๆ
出師不利 ก้าวเท้าผิด*
猜猜看! เดาดูสิ
答對了 ตอบถูกแล้ว
打個折吧! ลดราคาสักหน่อยนะ
打擾了!รบกวนแล้ว
得了吧!เถอะน่า
懂了嗎เข้าใจแล้วยัง
對不起 ขอโทษ
都是你害的!ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ
放鬆一下!ผ่อนคลายสักหน่อย
放心!วางใจเถอะ
分手吧! เลิกกันเถอะ
改天吧! วันอื่นเถิด
乾脆點! เอาตรงๆ,พูดตรงๆหน่อย,เด็ดขาดหน่อย
真沒禮貌! ไร้มารยาทจริงๆ
祝你好運!  ขอให้โชคดี
按道理說  ตามหลักแล้ว
別提了  เลิกพูดเถอะ
不瞞你說  พูดตามตรง
動不動  เอะอะก็
過了頭 เกินไป

…就不錯了ก็ไม่เลวแล้ว

[泰星影視介紹]亞瑞克·阿莫蘇帕西瑞/เป้ อารักษ์ /Arak Amornsupasiri

...以下部分摘錄百度百科
♥亞瑞克·阿莫蘇帕西瑞/เป้ อารักษ์ /Arak Amornsupasiri

Pae Arak首度躍登大螢幕主演,俊美的外型及影歌雙棲的才華讓他被封為泰國版的王力宏。《鬼肢解》作為他影壇處男作,就一舉入圍了泰國影壇最高榮譽奧斯卡獎的最佳男主角,被譽為泰國當今影壇的「鬼帝」人選當之無愧。

演藝經歷
→平面模特兒&吉他手
Pae Arak由接拍平面廣場進入演藝圈,當過雜誌模特,曾接拍Cute press廣告,是泰國搖滾天團Slur樂隊吉他手,首度躍登大螢幕主演,俊美的外型及影歌雙棲的才華令他奪目不已。

→2007年憑銀幕處男作《鬼肢解》首度入圍有泰國奧斯卡之稱的金天鵝大獎最佳男主角,年後該片在台灣上映,首周獲得票房冠軍,首度打破泰國電影在台灣上映來的歷年記錄

→2008年的《悲戀三人行》,首周票房達到5000萬

→2009年主演的《愛久彌新》被泰國推選為2010年美國第82屆奧斯卡最佳外語片角逐影片
同年的《致命切割 》使PAE再度入圍泰國金天鵝最佳男主角,並獲Star Entertainment Awards 2009電影最佳男演員

→2010年12月30日上映的《戀愛超男女》兩週內以驚人速度衝破億萬大關,顯示出PAE超高的票房號召力與人氣.電視劇方面PAE也是名符其實的泰劇小天王,在2009年與AUMP合演的《我家的天使與惡魔》當年的年度收視冠軍,PAE也憑藉此劇人氣大漲

→2010年底至2011年初播出的新劇《你和他,我們的愛》在收視一片大好的狀況下,PAE連續七週奪得TV POOL最受歡迎男演員第一名,並於2011年6月在TV Pool 22nd Stars Party上獲得人民最愛獎daradaily The GREAT Awards 2011電視劇最佳男演員

→首張專輯《馬來西亞》(มาเลเซีย)
對於PAE最愛的音樂他也是碩果累累,除了其所屬樂隊擁有傲人成績,作為個人單飛的首張專輯《馬來西亞》(มาเลเซีย)一經上市便登上了歌曲排行榜冠軍寶座,同時榮獲泰國2011年第八屆CLaward最佳新人獎

→2011年12月9日PAE因為工作繁忙正式宣布退出SLUR樂團。

→2012年由pae主演的電影《情人節甜心》票房全年排名第三

作品簡介:
[電影]鬼肢解/บอดี้(body) ศพ# 19 / Body Sop 19 恐怖驚悚片 2007
首度入圍有泰國奧斯卡之稱的金天鵝大獎最佳男主角,年後該片在台灣上映,首周獲得票房冠軍,首度打破泰國電影在台灣上映來的歷年記錄



《鬼肢解》取材于泰國社會真實發生過的謀殺案,講述了一位醫生因殺害和分屍他的妻子,被判處死刑。
男主角宗的內心掙扎以及不斷飽受驚嚇,在內容上也跟我其他看過的泰國恐怖電影不同。故事內容蠻多層次,也涉及到了一些心理學的應用

「我一直在做噩夢。」一個大四醫學院學生宗雷西(Arak Amornsupasiri),他與相依為命的姊姊搬進了一間屋子裡,雖然是租借,但屋子裡的主人很神秘卻又大方,留下了一整棟的空屋給宗和姊姊外,連車子都讓他們兩人可以隨意駕駛。

宗越來越確認女鬼坦娜拉的身份,想知道她是被誰所害好讓自己能恢復正常生活,而尤莎醫生則是從接觸了宗這個病患後,也開始尋覓事實的真相...最後他發現,這一切跟他所想的完全不同。他的世界都是虛構; 他既是故事的主角,也是寫故事的人。宗雷西早已在過去發生車禍,因大量失血而死亡!那這個不斷尋覓真相的「他」又是誰?

延伸閱讀:劇透影評

-----------------
★[電影]致命切割 /เฉือน /slice 犯罪驚悚恐怖/同志电影 2009
二度入圍泰國金天鵝最佳男主角,並獲Star Entertainment Awards 2009電影最佳男演員


講述兩個男孩之間純真的羈絆。

一個紅衣屠夫赫然出現在泰國國內,他全身上下被血紅色的雨衣所包裹,手裡拖著巨大的紅色行李箱。紅衣屠夫行踪詭異,手段殘忍,專以成年男性為獵殺對象,死者生前無不遭到痛苦折磨,而且全部遭到閹割。在此期間,連政府官員的紈絝公子哥也被殺害。紅衣屠夫在全國上下引起轟動,警方更是壓力巨大,焦頭爛額。阿泰是一名因殺人罪而入獄10年的重刑犯,他童年時的一個玩伴與紅衣屠夫有著類似的手段。警方據此線索,開始將突破口鎖定在阿泰身上。為了盡快離開監獄,阿泰許諾將抓住兇手,警方也承諾還其自由。阿泰根據屠夫留下的種種線索試圖還原真相,不過這卻是一場費解而危險的貓鼠遊戲...



★[連續劇]《我家的天使與惡魔》(泰語:แจ๋วใจร้ายกับคุณชายเทวดา)2009 CH7 120分鐘/集(共19集) 
當年的年度收視冠軍,PAE也憑藉此劇人氣大漲


★音樂 เป้ อารักษ์ - สมศรี
一經上市便登上了歌曲排行榜冠軍寶座,同時榮獲泰國2011年第八屆CLaward最佳新人獎






[電影]愛久彌新(泰語: ความจำสั้น แต่รักฉันยาว 2009
被泰國推選為2010年美國第82屆奧斯卡最佳外語片角逐影片



[電影配樂]愛久彌新  泰國的No.1 Superstar:鳥哥 / Bird / เบิร์ด ธงชัย




延伸閱讀:
前往下一章節 「泰國觀光局」宣傳大使&穿越劇&BL


2017年1月21日 星期六

實用口語化泰語

轉載自http://blog.sina.com.cn/s/blog_88b6029601012mm7.html

1.ลางเนื้อชอบลางยา 蘿蔔白菜 各有所愛

2.คนนี้แต่งตัวบ้านนอก เชยมากเลย 鄉巴佬 土氣

3.เฝ้าพระอิน 見周公 打盹

4.เดาใจเธอไม่ออก 猜不透你的心思

5.รู้ทั้งรู้ว่ารักจัดให้ทุกข์ 明明知道愛是一把雙刃劍

6.ช่างไม่เข็ดจริงๆ 真不長記性啊

7.ช่างใจตรงกันจริงๆ 真是心有靈犀啊

8.หัวเราะจนท้องแข็ง 笑得肚子疼

9.รู้สึกรกร้างว่างเปล่า 感覺心裡空落落的(沒什麼所獲)

10.ใช้ชีวิตแบบซำๆ ทุกวันก็เหมือนเดิม ไม่มีอะไรแปลกใหม่ 每天都過著重複的生活,沒什麼新鮮刺激的

11.มีเสียงเล่าลือว่า โลกจะแตก 有謠言說地球要毀滅

12.คุ้นเคยจนเป็นปกติวิสัย 習慣成自然

13.ผ่อนคลายความตึงเครียด 緩解壓力

14.ตอบไม่ตรงคำถาม 答非所問

15.ความสามารถจะสำคัญกว่าประวัติการคึกษา 能力比學歷更重要

16.ใช้เวลาว่างให้เกิดประโยชน์ 充分利用閒置時間

17.หนังทองตึง หนังตาหย่อน 飯飽神虛

18.การเปลี่ยนแปลงทางคุณภาพเป็นผลจากการเปลี่ยนแปลงทางปริมาณ 質變是量變的結果

19.คำไหนคำนั้น ห้ามกจับคำ 一言為定

20.อย่าไปนินทาคนอื่นลับหลัง 不要再背後議論別人

21.อย่ามัวแต่พรำบ่นโชคชะตา 別老是抱怨命運的不公

22.กล้าเผชิญต่อปัญหา 敢於面對現實

23.เราทุกคนก็มีส่วนช่วยในการลดภาวะวิกฤติโลกร้อน 減少地球溫室效應 人人有責

24.พยายามทำทุกวันในชีวิตให้มีความหมายและสีสันมากขึ้น 儘量讓每一天都充滿色彩活得有意義

25.เก่งแต่ผักชีโรยหน้า อย่างเดียว 只會做 表面工作

26.คนอ้วนต้องเลิกกินอาหารที่มีแคลอรีมสูงและของจุบจิบ 肥胖的人應該不要吃高卡路里的食物和零食

27.ใครอยากเป็นสาวตลอดไป ต้องรักษาหุ่นด้วยการออกกำลังกายบ่อย 要想永遠年輕,就要通過經常運動來保持身材

28.ที่เห็นเขาว่าฉันอ้วนนั้น ฉันว่าท้วมมากกว่ามั้ง 與其說我怕 還不如說是豐滿吧

29.มันเป็นการต้มตุ๋น ฉันโดนมาแล้ว 這是騙局 我已經上當過了

30.ฉันไม่ได้เข้าข้างใคร 我並沒有偏袒誰

31.ล้มแล้ว ลุก 跌倒了就起(失敗了就再來)

32.เลิกพูดไร้สาระสักทีได้ไหม ฉันเบื่อเต็มทีอยู่แล้ว 別說這些沒意思的好嗎 我已經夠煩的了

33.คนไร้นำใจจริงๆ เห็นเพื่อนเดือดร้อนอยู่ก็ไม่ยอมช่วยสักหน่อย 無情的人啊 看到朋友遇到困難都不願幫忙一下

34.ตอนนี้ฝนซาลง เห็นจะกลับสักทีได้แล้ว 現在雨小了 ,我也得回去了

35.เรียนรู้ในการมองชีวิตของตัวเองอีกแง่มุมหนึ่ง 學會用另一個角度來看待生活

36.ไม่อยากชว่ยฉันก็ไม่ตอ้งช่วย ฉันไม่ง้อด้วย 不想幫我就不用幫,我也不會求你

37.นิสัยสบายๆ/แจ่มใสร่าเริง 性格隨和 開朗

38.เฉยไว้ๆ ใจเย็นๆหนอ่ย 淡定 淡定

39.เรื่องอกหัก ตอนนี้ฉันทำใจได้แล้ว ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก 失戀的事,我現在已經放得開了,你不用擔心我

40.เขาเป็นคนที่มั่นคงตอ่ความรัก 他是個對待感情專一的人

41.ฉันว่า การเรียนกับความรักไม่ได้ชนกัน談戀愛和學業並不衝突

42.ตั้งแต่เป็นมะเร็งมา เขาก็ดำรงชีวิตแบบตายทั้งเป็น น่าสงสารจริงๆ 自從患上癌症 他就過著生不如死的生活,真是可憐!

43.ใครที่ทำงานเป็นข้าราชการแบบนำซึมบ่อทราย จะไม่มีวันตกงานหรอก有公務員這樣鐵飯碗的工作,將不會失業

44 ที่ฉันทำแบบนี้ แค่หวังดีต่อแก 我這樣做只是為你好

45.มีมนุษย์สัมพันธ์ดี 有好的人際關係

46.การเวลาพิสูจน์คน 日久見人心

47.แต่งตัวเพื่อเรียกความสนใจคนอื่น為了引別人的注意而打扮

48. ผู้หญิงเสแสร้ง 虛偽 做作的女人

49.ไปสมัครงาน 去應聘 รับสมัครด่วน 急聘 สอบสัมภาษณ์


50. อย่าเอาแต่ใจตัวเอง ต้องคิดถึงคนอื่นๆบ้าง 不要只顧自己的感受 也要為別人著想一下

2017年1月2日 星期一

泰語 中泰文對照

慢工出細活。ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ
ช้าๆได้พร้าสองเล่มงาน

及時行事,事半功倍。ตัดไฟหัวลม

大驚小怪。กระต่ายตื่นตูม

一葉知秋。ยอดหญ้าไหวจึงรู้ทิศทางลม

眼中釘,肉中刺。หนามยอกอก

觀其言行,知其為人。สำเนียงส่อภาษา กิริยาส่อสกุล

欲速則不達。ยิ่งใจเร็วก็ยิ่งช้า

有志者事竟成。ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จก็อยู่ที่นั่น

一言既出,駟馬難追。คำพูดที่พูดออกมา ยากจะเอากลับคืน

少壯不努力,老大徒傷悲。ยามเด็กเกียจดร้าน จะลำบากยามชรา

人有旦夕禍福。อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด

事實勝於雄辯。ทำดีกว่าพูด
雨過天晴。ฟ้าหลังฝน

禍不單行一朝被蛇咬,十年怕井繩。ผิดเป็นครู เข็ดหลาบ

清者自清,濁者自濁。มือสะอาดไม่จำเป็นต้องล้าง

狗仗人勢。อาศัยบารมีคนอื่นมาอวดเบ่ง

知足常樂。จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่

明搶易躲,暗箭難防。สันติภาพจอมปลอมร้ายกว่าสงครามรบพุ่ง
善始者必善其終。เริ่มต้นดีลงท้ายก็จะดี

良藥苦口。หวานเป็นลมขมเป็นยา

騙人一時,騙不了一世。หลอกคนหลอกได้ครั้งเดียว หลอกไม่ได้ตลอด
苦盡甘來。ต้นร้ายปลายดี

江山易改,本性難移。สันดอนขุดได้สันดานขุดไม่ได้

人窮志短。นกน้อยทำรังแต่พอตัว

小人易怒。คนใจแคบโมโหง่าย

近朱者赤,近墨者黑。คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล

一心不能二用。อย่าจับปลาสองมือ


Fatherland(ปิตุภูมิ พรมแดนแห่งรัก)祖國 / 國境之愛 2012 發行(未上映) 泰國

祖國/ 國境之愛
→泰文影片介紹 https://pantip.com/topic/30324851
ปิตุภูมิ พรมแดนแห่งรัก (ใหม่ ดาวิกา เวียร์ อนันดา เบลล่า ราณี) น่าดูมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก...(略)

Fatherland(ปิตุภูมิ พรมแดนแห่งรัก)祖國 / 國境之愛  未上映
Yuthlert Sippapak│2012│120min│Thailand│color

以下轉載自http://cinemasiam.blogspot.tw/2014/02/fatherland.html

泰國導演 Yuthlert Sippapak 2012年的作品 Fatherland(ปิตุภูมิ พรมแดนแห่งรัก / Pitupoom-phrmden-heang-rak,直譯:祖國──愛的邊界)。電影透過兩位警察和一位女性穆斯林學者的視角,企圖捕捉發生在泰國南 部的族群議題。


這議題對泰國社會而言顯然相當的敏感,電影即將後製完畢時(連宣傳的海報、預告片段都作了),其投資的金主便突然抽掉資金反對上映,和其他「不適合演出」的電影很不同的是,這部無緣上映的電影其實根本沒有送去電檢局檢查,它並不是被官方禁演的,而是投資的金主害怕這部電影上映後會引發不可收拾的爭端,因此選擇「自我閹割」。

而和期待它上映的觀眾們一樣錯愕的導演,也只好無奈的在臉書上發文:「...此時,這電影大概不適合泰國人民觀賞,謝謝。」這樣的結果當然引起影評人、社會評論家強烈的撻伐,但這對泰國電影界來說似乎也見怪不怪了。